Conversando con el buen dragón en su guarida: una entrevista al escritor Jonathan Marcantoni

Creativo

altEl Post Antillano (EPA) le hizo esta semana una entrevista al joven escritor puertorriqueño, que reside en los Estados Unidos, Jonathan Marcantoni.  Las opiniones de Jon son útiles para mejor entender la realidad puertorriqueña del siglo XXI, ya que cubren importantes temas de actualidad para todos los boricuas, los que residen en la Isla y más significantemente en su obra los de la diáspora.   En esta íntima entrevista, se descubren asuntos pendientes de resolver en la política y sociología de un pueblo dispersado entre el Caribe y Norteamérica, que aún lucha por su identidad y reconocimiento.  Jonathan reside actualmente en San Antonio, Texas, es un joven escritor con estudios universitarios en literatura hispánica y que actualmente cursa estudios graduados en literatura Hispanoamericana.  Además de haber publicado 3 libros está envuelto en la dirección de la editorial Aignos.  Sus libros están disponibles en varias librerías en el Internet y en los Estados Unidos, prontamente se presentarán en Puerto Rico y en España.

EPA- ¿Vas a publicar El Festejo de San Sebastián? ¿Cómo es para ti escribir sobre Puerto Rico viviendo en el extranjero?

JM- El festejo de San Sebastián va a ser publicado por Araña Editorial este otoño y la versión inglesa que se llama The Feast of San Sebastian, fue publicada por Aignos Publishing el junio pasado. Escribir del extranjero es muy duro, por dos razones. La primera es que cuando quería escribir sobre un sitio, como Viejo San Juan, por ejemplo, no podía visitar el pueblo ni caminar por las avenidas ni oler los olores ni escuchar a la charla de la gente para inspirar diálogos. Todo lo que escribí fue de mi recuerdo y de la imaginación, y a veces solía contactar amigos o parientes que aún viven en la isla para preguntar sobre ciertos detalles. Lo segundo es que me atacaban las inseguridades—¿Cómo puedo yo hablar de la isla cuando no estoy allá?—Me considero como exilio, y en mi mente ser exilio es una cosa triste pero también es una traición. No hay nada que pueda hacer en este momento para resolver este estado, y la realidad es más complicada que la teoría que dice que los independentistas que no se quedan en la isla para resolver nuestros problemas no son patriotas. Esta teoría es propia mía, que todos los latinoamericanos le deben a sus patrias una lucha, por una sociedad mejor. A la misma vez, creo que mi estado de exilio me da una responsabilidad más grande para comunicar y a enseñar a todo el mundo sobre los problemas de Puerto Rico. La escritura es mi arma, y voy a usar este libro como un cañón para destruir las paredes que nos bloquean del progreso.

EPA- ¿Cuáles son los temas de la migración de boricuas a los Estados Unidos que son más fundamentales en tus tres novelas? ¿Cómo relacionas tus obras con tu vida personal y tú traslado a los Estados Unidos?

JM- Los efectos de la migración y las razones por ella me preocupan mucho, y aparecen en este libro y en Traveler’s Rest, mi otra novela (mi primera novela era una colaboración con una escritora norteamericana y no tocó en el tema de Puerto Rico) que enfocó específicamente en el daño que la migración causa en las familias y comunidades boricuas en los Estados Unidos. Al fin de Traveler’s Rest, unos de los personajes dice: “El alma de mi familia se murió cuando huimos de la isla”. Los personajes que salen de la isla pierden sus identidades, su idioma, sus tradiciones y su espíritu. Aunque muchos tratan a retener las tradiciones, con cada generación nacida fuera de la isla, se pierden algo esencial a su carácter. Lo veo en mi familia. En todos de mis primos y hermanos que se criaron en los Estados Unidos, solamente mi hermano mayor y yo aprendimos el español. Más que eso, lo aprendimos no de nuestra familia sino por nuestros propios estudios. En El festejo de San Sebastián, hay mucha amargura de los que se han ido y la actitud a los boricuas en exilio es que han abandonado a su gente. Mientras que la verdad es que hay muchos boricuas en exilio que siguen luchando por la isla, la mayoría sí han abandonado su gente en favor de la asimilación. La causa de esto es que nuestra mentalidad colonial nos ha enseñado de que somos inferiores y que los gringos nos ofrezcan salvación de la barbaridad. Cuando hablo con estadistas, me siento que estoy hablando con racistas de la primera mitad del siglo veinte. Una estadista me dijo una vez que, “(los) Puertorriqueños no se pueden ser confiado a cuidarse. Somos demasiado perezoso para cuidarnos”. Como si fuésemos animales sospechosos e incapaces. La pregunta que tengo para los estadistas es: ¿Cómo de todos los países en el mundo que se gobiernan, los puertorriqueños faltan algo esencial a gobernarse? ¿Es que no lo merecemos, o que no tenemos la inteligencia? O, quizás que es más verdad, ¿Es que tenemos miedo y la miedo derrota la voluntad?

EPA- Cómo fue el proceso de fundar una editorial (Aignos)? ¿Qué objetivos te has propuesto alcanzar?

JM- Zachary Oliver, el jefe de producciones de Aignos, me contactó en la primavera de 2012 con el propósito de fundar una editorial. Le dije que pudiera participar solamente si yo tuviera el poder de construir el departamento editorial comoquiera que deseé. El estaba de acuerdo y empecé a arreglar mi equipo. La idea de Aignos es que representamos los artistas con voces distintos y que no tengan miedo a romper las reglas. No solamente alistaba escritores experimentales, pero también diseñadores visionarios. Por esta razón, las portadas de nuestros libros son obras del arte. El crédito por la arte extraordinario va especialmente a Carlos Alemán, quien ha diseñado más de la mitad de las portadas y cada una pudiera mostrado en las galerías del arte. Mi propósito con Aignos también ha estado en la búsqueda de talentos puertorriqueños específicos y latinoamericanos en general. Cuatro de nuestros autores son puertorriqueños, German William Cabassa Barber, Theresa Varela, Manuel Meléndez, y Madeleine Díaz Quilichini. Madeleine también es una editora y traductora. Dominique Moretti, La Shawn Pagán y Maricel Jiménez son editoras y traductoras boricuas muy excelentes que han alistado a nuestro equipo. De esta manera he tratado de dar oportunidades a nuestra gente, y a veces la mejor cosa que pueda hacer por nuestra comunidad es crear las oportunidades y las herramientas necesarias por el éxito.

EPA- De tus estudios universitarios en literatura hispánica ¿Cuáles son las obras y los autores que más te han impactado y por qué? ¿Hay influencias de otros autores?

JM- Los argentinos Julio Cortázar y Juan José Saer me han impactado extraordinariamente debido a su creatividad y que escribieron sin miedo de tratar algo nuevo. Luis Rafael Sánchez es mi autor favorito de Puerto Rico. La música de su lenguaje me inspira al fondo del corazón. La poesía de Luis Llorens Torres me alimenta como la brisa del mar en Puerto Rico. Cuando leo “Valle de Collores” me siento renacido. Otros autores que me han influido son el norteamericano Hubert Selby Jr. Y el portugués Fernando Pessoa, quienes escriben de la esperanza entre la tristeza del mundo.

EPA- ¿Cómo ha sido la distribución y venta de los libros de la editorial, en Internet y más allá?

JM- La distribución de The Feast of San Sebastian y Traveler’s Rest ha estado muy limitado. Traveler’s Rest está a la venta en Amazon.com, Barnesandnoble.com y en la librería Thai Princess Bookstore en San Antonio, Tejas. Además, The Feast of San Sebastian está a la venta en La Casa Azul Bookstore de Nueva York. Estamos tratando a expandir la distribución de los dos libros. Araña Editorial tiene una distribución mucho mejor, y El festejo de San Sebastián estará disponible en casadellibro.com como Ebook inicialmente, y más tarde va a estar disponible en librerías de España y América Latina. Mi deseo es que El festejo de San Sebastián esté disponible para la venta en Puerto Rico a principios de 2014.

EPA- ¿Cómo tu libro va a aportar positivamente a la sociedad? ¿A quiénes están dirigidos tus libros?

JM- El festejo de San Sebastián muestra todo el bien y el mal de la isla. Muestra la belleza naturaleza y la generosidad del pueblo. A la misma vez, muestra la violencia y la pobreza extrema que nos aflige. A pesar de los horrores y corrupciones de nuestra policía y gobierno, la gente sigue luchando por el respeto y la dignidad. El mensaje central del libro es: “Sí, estás herido, pero no estamos fuera de la cura. Ya es el tiempo de luchar, no solamente con palabras sino con acciones. Sí queremos una sociedad mejor, la hora ya ha llegado.” Dirijo mis libros a los patriotas puertorriqueños y latinoamericanos que crean que el futuro es nuestro y que no solemos depender en los poderes foráneos para ayudarnos. La solución de nuestros problemas está adentro de cada de nosotros. Juntamente podemos alcanzar sociedades libres y auto-suficiente. Pero primero, hemos que luchar.

EPA- ¿Qué asuntos de la vida con tu familia han influenciado en tus obras?

JM- El auto-odio es el asunto que me ha tocado el más de todos los otros. He oído parientes decir que necesitamos mejorar la raza y para ello casarnos con blancos. Muchos han expresado que puertorriqueños son estúpidos e incapaces de nada bueno. Hay muchos en mi familia con piel blanca, soy uno de ellos, y he visto los más blancos en mi familia cómo niega que son boricuas. Prefieren decir que son americanos. Parientes me han dicho que no debo creer en el nacionalismo y que debo sentir vergüenza por mis creencias. Este auto-odio aparece en todos mis libros, incluyendo mi próximo.

EPA- ¿Cuáles son los temas más importantes del Festejo de San Sebastián? ¿Qué representan los personajes principales?

JM- La mentalidad colonial y la mentalidad de evitar la culpa son los temas más importantes. Ya toqué un poquito en la mentalidad colonial que promueve el auto-odio y racismo. En unas maneras, la mentalidad colonial depende de que los participantes evitan la culpa por sus acciones, porque la colonia crea muchos niveles de burocracia que solamente tiene la responsabilidad por un área muy específica y pequeña, al punto de que los participantes piensan que solamente están poniendo unas carpetas en un cajón pero en realidad el contenido de la carpeta obtiene los códigos para aprobar el asesino de un periodista o figura política. Eso es un ejemplo figurativo, pero no menos cierto. El punto es que aunque tenemos solamente una parte en una cadena de eventos que terminan con un crimen, no significa que no tengamos la culpa por lo que pasará. Así es el estado de asuntos en El festejo de San Sebastián. Aunque estoy hablando de la trata de seres humanos y los traficantes de prostitutas y esclavos y adictos, muestro por los personajes como personas de cada clase de la sociedad participan en este sistema injusto. Todos somos tenemos la culpa por el estado de la sociedad puertorriqueña, especialmente los exiliados como yo, que están muy lejos de la vida cotidiana de nuestros compatriotas. Tenemos la culpa más grande, porque estamos alimentando a la colonia y al sufrimiento del pueblo. Por esta razón yo digo que soy traidor, pero estoy tratando con este libro y dando oportunidades a mis compatriotas a absolverme de mis pecados. Además, los personajes más simbólicos son Ilán, el protagonista principal, y Nano, el antagonista principal. Ilán representa la complicidad e indiferencia hacia la injusticia que permite estos crimines a continuar. Nano representa el odio y rabia creada por décadas del racismo y la actitud de inferioridad que nos han afligido desde el principio de la ocupación norteamericana.

EPA- ¿En tu opinión cuál es la mejor alternativa para cambiar el camino de criminalidad y violencia en que los puertorriqueños estamos inmersos?

JM- La educación es la mejor alternativa. No solamente la enseñanza de matemática, la ciencia y la ortografía, pero también la enseñanza de nacionalismo, en tener orgullo en nuestra sociedad y cultura y ver la promesa de nuestros talentos. Lo más que sentimos, es el derecho a participar y formar nuestra nación, que tenemos un papel esencial a nuestro futuro. Tener la oportunidad de ganarnos una vida y proveer por nuestras familias, y que podamos alcanzar nuestros sueños sin la migración ni la ayuda foránea, para lograr y progresar. Si no creemos en nosotros mismos, y en nuestras habilidades, el crimen y la vida de dinero fácil aunque que sea ilegal, va a continuar siendo el camino que nuestra juventud siga.

EPA- ¿Dónde está el futuro de Jon? ¿Cuáles son tus proyectos y planes futuros?

JM- Actualmente, estoy estudiando para obtener una maestría, para ser un docente de la universidad. Quiero que sea una inspiración por los jóvenes. Voy a escribir dos más novelas en Ingles y entonces me voy a retirar de la literatura anglo-parlanete. Ya escribí una de ellas, Kings of 7th Avenue, que va a ser publicada en 2014 con Aignos Publishing. La otra será una colaboración con el autor estadounidense de ascendencia cubana Chris Campanioni, sobre una revolución nacionalista en Puerto Rico y sus consecuencias. Me gustaría que Araña Editorial siga siendo el hogar de mis escritos en español. Justo empezaba escribir una novela en español que se llama Retratos, que será una alegoría de la historia latinoamericana. La muestra, la evolución y destrucción de una ciudad que está desgarrándose por la desigualdad entre las clases y la opresión debido a la intervención foránea. Estoy tratando un nuevo estilo, que usa aspectos de varios estilos de pintura—el surrealismo, barroco, muralismo, impresionista, y cubismo—para capturar momentos dramáticos en la vida de la ciudad y sus habitantes. Los personajes principales son tres artistas representando Diego Rivera, David Siqueiros y José Orozco. He vivido en San Antonio por tres años y pienso que la proximidad a México ha inspirado este libro en una manera muy espiritual y preciosa. Me gustaría tener la oportunidad el próximo año presentar El festejo de San Sebastián en Puerto Rico y en España, con la comunidad de Araña Editorial. Pero una presentación en Puerto Rico es la prioridad más alta.